French Indirect Speech (Le Discours Indirect / Rapporté)
Indirect speech (also called reported speech) reports what someone said, thought, or asked — without quoting their words directly. In French this requires systematic changes to pronouns, verb tenses, and time expressions.
1. Direct vs. Indirect Speech
Direct speech quotes exact words, using quotation marks (guillemets « »):
Il dit : «Je suis fatigué.» — He says: “I am tired.”
Indirect speech embeds the content in a que-clause:
Il dit qu’il est fatigué. — He says (that) he is tired.
In French, que (that) is obligatory — it cannot be dropped like in English.
2. Pronoun Changes
Pronouns shift to match the reporting perspective:
| Direct | Indirect | Reason |
|---|---|---|
| je | il / elle | speaker becomes third person |
| tu | je or il/elle | addressee shifts |
| nous | ils/elles | group shifts |
| mon, ma, mes | son, sa, ses | possessives follow person change |
| moi | lui / elle | disjunctive shifts |
Direct: «Je ne comprends pas mon exercice.» Indirect: Il dit qu’il ne comprend pas son exercice.
3. Tense Backshift (When Reporting Verb is Past)
When the reporting verb (dire, expliquer, répondre, demander, penser…) is in a past tense, the verb in the reported clause shifts back in time:
| Direct speech tense | → Indirect speech tense |
|---|---|
| Présent | → Imparfait |
| Passé composé | → Plus-que-parfait |
| Futur simple | → Conditionnel présent |
| Futur antérieur | → Conditionnel passé |
| Imparfait | → Imparfait (no change) |
| Conditionnel | → Conditionnel (no change) |
Examples of Backshift
Présent → Imparfait:
Direct: «Je suis fatigué.» Indirect: Elle a dit qu’elle était fatiguée.
Passé composé → Plus-que-parfait:
Direct: «J’ai fini mon travail.» Indirect: Il a dit qu’il avait fini son travail.
Futur → Conditionnel:
Direct: «Je viendrai demain.» Indirect: Elle a dit qu’elle viendrait le lendemain.
Imparfait → stays Imparfait:
Direct: «J’étudiais quand tu m’as appelé.» Indirect: Il a expliqué qu’il étudiait quand je l’avais appelé.
No Backshift When Reporting Verb is Present
If the reporting verb is in the present, no tense shift occurs:
Il dit qu’il est fatigué. (not était) Elle explique qu’elle viendra demain. (not viendrait)
4. Time Expression Changes
Time references shift when reporting past speech:
| Direct | Indirect (reporting verb past) |
|---|---|
| aujourd’hui | ce jour-là |
| hier | la veille |
| avant-hier | l’avant-veille |
| demain | le lendemain |
| après-demain | le surlendemain |
| la semaine prochaine | la semaine suivante |
| la semaine dernière | la semaine précédente / d’avant |
| maintenant | alors / à ce moment-là |
| ce matin | ce matin-là |
| cette année | cette année-là |
| ici | là |
Direct: «Aujourd’hui, je pars.» Indirect: Elle a dit qu’elle partait ce jour-là.
5. Reporting Questions (Indirect Interrogative)
Questions embedded in indirect speech use normal word order (no inversion) — they are no longer actual questions.
Yes/No Questions: Use si
Direct: «**Est-ce qu’**il viendra?» / «Viendra-t-il?» Indirect: Je me demande s’il viendra (present reporting) / Je me demandais s’il viendrait (past reporting).
Direct: «Avez-vous fini?» Indirect: Il a demandé si nous avions fini.
Information Questions: Keep the Interrogative Word
Direct: «Où habites-tu?» Indirect: Il a demandé où j’habitais.
Direct: «Pourquoi tu pleures?» Indirect: Elle a voulu savoir pourquoi je pleurais.
Direct: «Qu’est-ce que tu fais?» Indirect: Il a demandé ce que je faisais. (qu’est-ce que → ce que)
Direct: «Qu’est-ce qui se passe?» Indirect: Elle a voulu savoir ce qui se passait. (qu’est-ce qui → ce qui)
Direct: «Qui as-tu vu?» Indirect: Il m’a demandé qui j’avais vu.
6. Reporting Commands (Indirect Imperative)
Commands become an infinitive clause with de:
Direct: «Viens ici!» Indirect: Il m’a dit de venir ici.
Direct: «Ne partez pas maintenant!» Indirect: Elle leur a dit de ne pas partir maintenant.
Direct: «Finissez votre travail.» Indirect: Le professeur a demandé aux élèves de finir leur travail.
Reporting verbs for commands: dire de, demander de, ordonner de, conseiller de, recommander de, interdire de, exiger de
7. Common Reporting Verbs
| Verb | Usage |
|---|---|
| dire que | to say that |
| expliquer que | to explain that |
| affirmer que | to state/affirm that |
| répondre que | to answer that |
| ajouter que | to add that |
| admettre que | to admit that |
| prétendre que | to claim that |
| penser que | to think that |
| croire que | to believe that |
| se souvenir que | to remember that |
| demander si | to ask whether |
| vouloir savoir | to want to know |
| se demander si | to wonder whether |
| dire de + inf. | to tell (someone) to |
| demander de + inf. | to ask (someone) to |
| ordonner de + inf. | to order (someone) to |
| conseiller de + inf. | to advise (someone) to |
8. Full Worked Example
Original direct speech:
Marie dit à Paul : «Je ne suis pas venue hier parce que j’avais mal à la tête. Demain, je serai au bureau. Est-ce que tu peux m’apporter mon dossier?»
Reported, with past reporting verb (a dit):
Marie a dit à Paul qu’elle n’était pas venue la veille parce qu’elle avait eu mal à la tête. Elle a ajouté que le lendemain, elle serait au bureau. Elle lui a demandé s’il pouvait lui apporter son dossier.
Changes applied:
- je → elle; mon → son; tu → il; me → lui
- suis venue (passé composé) → était venue (plus-que-parfait)
- avais (imparfait) → avait eu (plus-que-parfait — note: the original mal à la tête already uses imparfait; here it shifts)
- serai (futur) → serait (conditionnel)
- hier → la veille; demain → le lendemain
- est-ce que tu peux → si il pouvait (indirect question with backshift)